Página Inicial | Sobre nós | Contato 
Fundadores Associados Patrocinadores Parceiros Voluntários Colaboradores Doadores

» Notícias
Page Personnel indica os sete cargos mais promissores para 2014

Dá pra você ser um Microempreendedor Individual (MEI)

Dá pra você se tornar um voluntário

As 10 profissões mais bem pagas nos EUA

De nível superior - Tradutor e Intérprete
Tradutor e Intérprete
Nível Superior



Nome do curso: Tradutor e Intérprete
Nível de ensino: Superior
Área de conhecimento: Humanas
Título do profissional: Bacharel em Tradutor e Intérprete / Tradutor e Intérprete
Setor da economia: Terciário


As características básicas da profissão


O bacharel em tradução e interpretação deve dominar as línguas de trabalho (inglês e português, por exemplo), bem como as culturas e literaturas dos países com que trabalha para reconhecer as diversas formas de expressão e ser capaz de traduzí-las e interpretá-las.



Área de atuação do profissional


O tradutor encontra trabalho em jornais, revistas, editoras, entidades, etc. Pode fazer tradução de peças e filmes, legendas e textos para dublagem de filmes e séries de TV, transcrição de áudio, tradução simultânea em eventos de grande porte e tradução por sussurro - quando acompanha uma pessoa ou duas de um grupo que não entendem o idioma dominante; para empresas, embaixadas, ministérios - como o de Relações Exteriores, por exemplo.

Passando em concurso de uma Junta Comercial estadual, ele se torna Tradutor Juramentado, podendo, com isso, traduzir atestados, contratos, certidões, e demais documentos que necessitem de fé pública.

Além disso, encontra oportunidade como revisor de texto, secretário bilingue, tradutor online, etc.




Duração do curso: 4 anos
Período Integral: Não
Ensino à distância: Ainda não é oferecido


Matérias básicas


Historiografia da tradução, língua portuguesa: gramática, norma e uso, processos de construção do texto literário, fundamentos de gramática da língua inglesa, teorias da tradução, autores representativosda literatura portuguesa, processos fonéticos/fonológicos, etc.



Matérias de formação geral


Estudos linguísticos aplicados à tradução e interpretação, processos históricos de formação da língua, desenvolvimento e formação de identidade, autores representativos da literatura brasileira, discurso e produção cultural, morfosintaxe, etc.



Matérias de formação profissional geral


Língua portuguesa: texto e contexto, processos de leitura da língua inglesa, oficina de tradução: temas gerais, prática de tradução intermitente, língua inglesa: texto e contexto, etc.



Matérias de formação profissional específica


Terminologia comparada, textos comerciais e jurídicos, prática de interpretação consecutiva, análise contrastiva: português/inglês,oficina de tradução: textos literários, prática de interpretação simultânea, oficina de tradução: textos ciências médicas, autores representativos da literatura norte americana, etc.




Estágio supervisionado obrigatório: Sim
Carga horária mínima: 80 horas
Entrega de monografia: Sim
Apresentação oral de monografia: Não


Exigências legais


Registro de diploma de Bacharel em Tradução e Interpretação com habilitação em um idioma no MEC - Ministério da Educação



Associações e entidades de classe


APIC - Associação Paulista de Intérpretes de Conferência




Pesquisador(a): DPV em UNASP/Engenheiro Coelho
Data da Pesquisa: 11/02/2010






<< Voltar


» Entrevistados do Mês
Aguarde









Copyright 2009 Dá Pra Você
Design por Showles Design
Página Inicial | Política de Privacidade | Termos e Condições de Uso | Contato | Sobre nós
Dá Pra Você - Todas as formas de geração de renda através do trabalho.